图书介绍

大学英语实用翻译教程2025|PDF|Epub|mobi|kindle电子书版本百度云盘下载

大学英语实用翻译教程
  • 龚雪萍 著
  • 出版社: 北京:高等教育出版社
  • ISBN:7040222108
  • 出版时间:2008
  • 标注页数:298页
  • 文件大小:84MB
  • 文件页数:310页
  • 主题词:英语-翻译-高等学校-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

大学英语实用翻译教程PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第一章 引论1

1.1翻译的概念及其重要性1

1.2翻译的基本标准2

1.3译者的基本素质4

外文水平高4

母语水平高5

知识面广6

熟悉基本的翻译技巧6

第二章 翻译的基础知识与技巧7

2.1词汇的理解7

2.1.1理解专业知识和文化背景知识7

如何准确理解专业知识8

如何准确理解文化背景知识8

2.1.2词语的分隔10

修辞性分隔10

修饰性分隔13

插入性分隔15

2.1.3“多枝共干”17

2.2词汇翻译技巧20

2.2.1增词法20

英译汉20

汉译英24

2.2.2重复法26

英译汉26

汉译英29

2.2.3省略法30

英译汉31

汉译英33

2.2.4词类转换法35

英译汉35

汉译英38

2.2.5正反转换法39

英译汉40

汉译英42

2.2.6熟语翻译43

直译法44

直译解释法45

等值熟语的借用法46

意译法47

汉语的四字结构48

2.2.7词语的搭配50

英译汉50

汉译英52

2.3句子翻译技巧54

2.3.1英、汉句子结构比较54

英语重形合,汉语重意合54

“主语—谓语”结构与“话题—陈述”结构55

英、汉句子重心不同56

2.3.2英译汉56

句子英译汉的基本方法57

被动语态59

否定含义62

There be结构66

名词性从句69

定语从句72

状语从句76

长句80

2.3.3汉译英85

句子汉译英的基本方法85

无主句92

“把”字句94

“得”字句96

“是”字句99

连动式和兼语式102

第三章 实用翻译105

3.1经贸翻译105

3.1.1经贸英语的特点和翻译原则105

经贸英语的特点105

经贸翻译的特点106

3.1.2涉外商务信函的翻译109

涉外商务信函的格式和篇章结构109

涉外商务信函的语篇风格112

涉外商务信函的词汇和句法特点113

涉外商务信函的翻译实践118

3.1.3涉外商务合同的翻译139

篇章结构139

文体特点141

翻译要点146

3.2新闻翻译150

3.2.1新闻翻译概论150

新闻及新闻翻译的特点150

新闻结构简介151

3.2.2新闻标题的翻译152

标题的特点152

标题的翻译156

3.2.3新闻导语的翻译158

导语的作用和内容158

导语的翻译159

3.2.4新闻主体的翻译161

主体的语言特点161

主体的翻译166

语篇翻译实践172

3.2.5新闻编译与摘译178

编译178

摘译181

3.3旅游翻译187

3.3.1旅游翻译的基本理论及标准187

旅游翻译的基本理论187

旅游翻译的标准190

3.3.2旅游翻译的惯用表达193

生活类194

文化类196

景点类198

3.3.3英、汉旅游文体的差异200

3.3.4旅游翻译实践203

直译与意译203

选词用字204

增译204

省译206

拆译207

词序调整208

篇章整合与改写209

3.4科技翻译211

3.4.1科技英语的特点及其翻译原则211

科技英语的词汇特点和词法特点212

科技英语的句法特点和修辞特点216

3.4.2科技英语翻译实践220

逻辑层次清楚220

措辞精确、严谨223

术语地道、规范226

3.4.3常用技巧及常见问题232

常用技巧232

常见问题237

3.4.4科技英语中的“译事三难”243

英语理解难243

汉语表达难243

专业知识要求高244

3.5大学毕业生常见应用文体翻译247

3.5.1论文摘要翻译247

英文摘要的撰写及翻译原则247

摘要中常见词汇和语句的翻译249

论文摘要翻译实践250

3.5.2求职与留学申请信的翻译253

英文申请信的结构253

申请信正文的翻译257

求职申请信的翻译259

留学申请信的翻译270

3.5.3个人简历翻译280

个人简历概述280

个人简历翻译实践285

参考书目296

热门推荐